• Что можно приготовить из кальмаров: быстро и вкусно

    Наверное, задавался вопросом истории казахского языка. Каким был казахский язык при Джанибеке и Кирее? Каким был казахский язык 150, 200 лет тому назад?

    Одни считают, что казахский язык всегда был таким и претерпел мало изменений в вечности. Они считают, что если бы была «машина времени» и они оказались в казахском кочевье 18 века, то они смогли бы легко понимать речь своих предков.

    Решение удовлетвориться националистическими группами путем введения использования «Казако» в качестве официального языка нового государства представило две основные проблемы. И тогда его нельзя использовать в отношениях с соседними странами. Несмотря на обычное туранское происхождение, это понятно только грубым путем турками и народами Средней Азии, а вовсе не в Таджикистане, язык которого имеет персидскую матрицу. С другой стороны, русский язык является очень важным языком во всей Евразии, знания которого позволяют нам общаться с другими четырнадцатью бывшими советскими республиками и частью Европы.

    Другие, думают, что нет никаких письменных источников по этому вопросу, и установить состояние казахского языка того времени весьма проблематично.

    Хочу расстроить и те и других. Сегодня я попытаюсь начать серию разговоров о состоянии казахского языка в те времена, а его изменениях. Опираться буду только на письменные, т.е. подтверждённые источники.

    И, прежде всего, будучи единственным языком, известным всем меньшинствам в стране, это позволило бы продолжить проект президента Назарбаева, чтобы сделать Казахстан мультикультурным тиглем. Однако эксперимент не был успешным. И это объясняет, почему он стал неохотно независимым, отделившись от своего великого европейского референта, Россия, только в результате соперничества и неспособности советского руководства.

    Основное предположение этого нового документа состоит в том, что этнические казахи должны быть признаны основной группой «национального государства», призванной называть Казахскую Республику, имея в виду турок-монгольскую этническую группу. Другие группы - не казахи будут принимать только статус меньшинства по сравнению с теми, кто может похвастаться культурной собственностью гражданства и, следовательно, полным законным правом на гражданство.

    Основными источниками по истории казахского языка являются:

    Васи́лий Васи́льевич Ра́длов, 1860 год, Образцы народной литературы тюркских племен

    Ильминский, Николай Иванович, 1860 год, Материалы к изучению киргизского наречия, словарь

    Михаил Африканович Терентьев, 1867 год, Грамматика киргизского языка

    Березин, Илья Николаевич, 1870 год, Книжный киргизский язык, арабскими буквами

    Казахстан является независимой республикой в ​​Центральной Евразии. Он почти полностью расположен в Азии, а небольшая северо-западная часть страны находится в Европе. Казахстан входит в число крупнейших стран мира. Он граничит с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном. Он имеет береговую линию на Каспийском море и Аральском море. Климат резко континентальный. Основные реки: Ирландский, Урал, Ишим, Чу, Эйл, Сардар, Тобол, Нура. Озера: Балхаш, Зайсан и Алаколь.

    Растительность - пустынные, полупустынные, степные, хвойные леса и альпийские луга. Казахстан - президентская республика. Президент также является командующим армией и имеет право наложить вето на законы, принятые парламентом. В Казахстане есть двухпалатный парламент. Законодательная власть осуществляется двухпалатным парламентом. Формирование партийной системы все еще находится на начальной стадии, нет сильной оппозиции. Управление характеризуется очень широкими полномочиями президента. Он один назначает правительство и может распустить парламент.

    Мелиоранский, Платон Михайлович, 1894 год, Грамматика киргизского языка

    Но, сегодня, в виде вступления, хотелось бы вас познакомить с трудами Гавердовского Я.П. и Левшина А.И.. Их труды, хотя и косвенно задевают казахский язык первой половины 19 века, но ценность их в том, что других источников по казахскому языку начала 19 века нет.

    Казахстан также поддерживает активные контакты с Соединенными Штатами, ищет лобби в бывших советских республиках для участия в стратегических проектах в Центральной Азии. Политическая система демонстрирует признаки олигархизма. Казахстан является одной из крупнейших стран в мире, но относительно малонаселен. Женщины в национальных костюмах Казахстана. Население преимущественно казахское и русское, остальные - украинцы, немцы, татары, узбеки, евреи и другие. За пределами страны проживает около 2 миллионов казахов, в основном в России, Узбекистане и Китае.

    Гавердовсий посетил киргизскую степь, малую орду, в 1802-1803 гг. Он прекрасно владел татарским языком, кроме того его сопровождали Мирсалим Бекчурин, автор первой татарской грамматики, а также переводчик с Оренбургской линии Кукляш Биктяшев.

    Язык, которым говорят киргизцы, равно употребляемый и всеми татарами, есть древний турецкий или монгольский, но от долговременности и различного обращения с иноплеменными народами совсем удалившийся от первобытного своего знаменования. Можно сказать, что киргизцы даже с татарами во многом теперь различествуют, как в рассуждении составления речений, так и в некоторых словах, вошедших в употребление к киргизцам от калмыков, зюнгорцев и природных бухарцев.

    Вместе с ними были перемещены и Гагаузи из Бессарабии, которые здесь сами идентифицируют как болгары. Казахстан - двуязычная страна: казахский язык, который используется 64, 4% населения, был объявлен государственным и главным образом разговорным языком, в то время как русский язык был принят как официальный в деловом мире.

    Второе мероприятие: Саммит Организации Исламского сотрудничества по науке и технике

    Основными религиями являются ислам и христианство: - мусульмане - 71%, - христиане - 27%, - буддисты - 0, 4%, - другие - 1, 6%. Переход Казахстана к рыночной экономике сопровождался значительным снижением ВВП и высокой инфляцией. Саммит был разработан для устранения недостатка науки, сосредоточив внимание на двух ключевых областях. Это произошло на саммите в целом ряде областей, включая энергетику, исследования, образование и здравоохранение.

    Главное несходство, каковое тотчас приметить можно в гармонии разговора киргизцев и татар, состоит в том, что первые вместо ш производят с, например: шур или шор (горькая соль), выговаривают сор [сор], шулай (так) – солай [солай] и проч. Вместо иа или я – ие, ии, ио, иу или ю, произносят чжа, чже, чжи, чжо, чжу, например: Яик – Чжаик (Урал) [Жайық], иел (ветер) – чжель [жел], иок – чжок [жоқ], или чжог (нет); вместо ч произносят ц, например, пача – паця (царь) [патша], акча – акця (деньги) [ақша] и проч. Вместо к произносят г, например, кара – гара (смотри) [қара], не каласин – не галасин (что делаешь) [не қалайсын, сейчас этот оборот означает что ты выбираешь] и проч.; и вместо и произносят иногда ы, например, итык – ытык (сапоги) [етек] и проч. В некоторых случаях звук буквы у выражается как французское u и oe.

    Ключевые предложения, принятые государствами-членами, включали удвоение количества глобальных научных публикаций и патентов, полученных из исламского мира в течение следующих десяти лет; удвоение числа ученых на миллион человек; и увеличение доли высокотехнологичных товаров и услуг в экономике и предпринимательской деятельности государств-членов на 10%. Обеспечение того, чтобы и для достижения этих целей потребуются финансовые инвестиции государств-членов для обеспечения того, чтобы они могли развивать необходимый опыт.

    Эти предложения также требуют всеобщего доступа к образованию как для мужчин, так и для женщин. Были также предложены предложения по созданию высокотехнологичной инфраструктуры, позволяющей мусульманским странам переходить в крупные научные программы. Это включает в себя Центр космических технологий, который может привести к созданию внутреннего исламского космического агентства.

    Существительные и собственные имена множественного числа не имеют, например: бир кап (один мешок) [бір қап], дюрт кап (четыре мешка) [төрт қап] и бир кисы (один человек) [бір кісі], коп кисы (много людей) [көп кісі].

    Местоимения, как единственное – мень (я) [мен], синь (ты) [сен], ол (он) [ол], так и множественное биз, или миз (мы) [біз], сис (вы) [сіз/сіздер], ол (они) [олар] употребляют; впрочем, кроме сих возвратительных и указательных не имеется.

    Повышение качества и количества ресурсов научного образования, доступных молодым людям, поможет быстро распространить культуру инноваций и исследований в исламском мире. Помимо Турции, нынешнего лидера турецких наций, это Казахстан, но у него много других стран, и лучше показать эту карту. И в статье Я писал об этом. Но кратко: свойство создание новых наций, в котором со-Германии, не только Европа, но и - что еще - особенно Россия и ее новое окружение, и именно через объединение всех тюркских народов под исламом!

    Говоря об Индии, мы говорим о российском плане по созданию конкуренции за Новый Шелковый Путь, в который Россия должна быть лишь очень периферийной транзитной страной. В нем проживает 16, 7 миллиона человек. жители. Казахстан имеет доступ к Каспийскому морю.

    Первое и второе лицо, вместо единственного числа, часто употребляет множественное, например, вместо чжатамен (лежу) [жатамын], говорят чжатамиз (мы лежим) [жатамыз].

    Второе же лицо употребляется для учтивости, например, не айтасин (что говоришь) [не айтасын], произносят не айтасис (что говорите) [не айтасыз].

    В падежах родительный сходствует с винительным, например, ханнум баласе (ханское дитя) [ханның баласы]; ханнум чакрчь (хана попроси) [ханды шақыршы], а дательный – с творительным, например, ханга бер (хану отдай) [ханға бер]; хана бар (за ханом ступай) [ханның артынан бар].

    Кыргызстан, Туркменистан, Узбекистан, Российская Федерация. . Казахстан также является многонациональным государством: 52% - местное население - казахи, остальные 48% - другие национальности. По этой причине в государстве имеются два языка в официальном языковом диапазоне: казахский язык, принадлежащий к группе тиурских языков и русский язык. Причиной как национальности, так и многоязычия является тот факт, что Казахстан был страной, в которой коммунистические власти массово отправляли людей в трудовые лагеря и являлись страной массовой депортации людей, большинство из которых никогда не возвращались на родину.

    Предлоги, сколько мы могли заметить из разговоров сего народа, совсем или очень редко употребляются.

    О спряжении глаголов

    Изъявительное

    Время Форма по ГАВЕРДОВСКОМУ Современные формы
    Настоящее Айта или айтай – говорить.

    Айтамен – я говорю, или я хочу говорить.

    В этой области живут около пяти тысяч католиков разных национальностей. Например, одно из мест, где мы работаем - Караганда - самая большая концентрация людей польской национальности. Что касается размера его площади, которая составляет 300 квадратных километров, Казахстан является страной в мире.

    Традиция обязывает всех друзей умершего участвовать в этом событии. Хозяин обязан принимать и кормить всех. Большую часть времени в течение этих 40 дней они проводят в молитве за души умерших. Чем больше людей молятся за умершего, тем больше шанс войти в рай и избежать инфернального огня.

    Айтасин – ты говоришь, хочешь говорить.

    Айтаде – он говорит, хочет говорить.

    Айтамис – мы говорим, или хочем говорить.

    Айтасис – вы говорите, или хотите говорить.

    Айтаде – они говорят, или хотят говорить.

    Айтмаймен – я не говорю, или не хочу говорить.

    Айтмейсин – не хочешь говорить.

    Айтмейде, или айтмас – не хочет говорить, или не говорит.

    В Казахстане, чтобы взять жену, вы должны ее украсть! Когда мужчина крадет свою жену, у него обычно есть три дня, чтобы договориться с семьей о цене, которую он должен заплатить за нее. Цена для жены определяется между похитителем и похищенной семьей. Приговор похищенной женщины часто не учитывается вообще. Плата за жену называется калым. После оплаты жена является собственностью мужа и семьи мужа. Нет возможности вернуть женщину, когда у нее есть отношения с ней. Тогда семья похищенной женщины разорвет похитителя.

    Казахская свадьба длится неделю. Традиция обязывает после первой ночи вечеринки, что невесту убирает обувь всех гостей на утро. Утром все мужские туфли должны сиять и заказываться в хорошем состоянии. Обязанность невесты должна встретиться с ним после ночной вечеринки.

    Айтмеймис – не хочем говорить.

    Айтмейсис – не говорите, или не хотите говорить.

    Айтмейде, или айтмас – не хотят говорить, или не говорят.

    Айту

    Айтпаймын

    Айтпайсын

    Айтпайды/Айтпас

    Айтпаймыс

    Айтпайсыз

    Айтпайды/Айтпас

    Прошедшее Мин айттым – я говорил, или сказал.

    Син айттым – ты говорил, или сказал.

    Если жених и невеста живут с родителями своего мужа. Невеста действует как слуга до смерти своих родителей. Муж переводит свою зарплату своей матери, и она решает о расходах всей семьи. У жены есть консультативный потенциал только для ее детей. Если жених и невеста живут одни, невеста получает немного больше статуса. Но в конце концов, когда семья жениха приходит к ним в качестве гостей, она должна служить всем.

    В Казахстане дети рассматриваются как инвестиции. Чем больше у вас детей, тем богаче вы. Сыновья будут зарабатывать деньги для вас и заботятся о вас в старости. Мы очень хорошо вымываем мясо, поджигаем. Отварить суп в течение 3, 5 часов при низкой температуре. Через 2 часа добавьте лавровый лист, перец и соль.

    Айтты – он говорил, сказал.

    Биз айтым, или айттык – мы говорили.

    Сиз айтым – вы говорили.

    Айтты – говорили они.

    Минь айткан чжок – я не говорил.

    Синь айткан чжок – ты не говорил.

    Айты чжок – он не говорил.

    Биз айткан чжок – мы не говорили.

    Сиз айткан чжок – вы не говорили.

    Айткан чжок – они не говорили.

    Кто-то, возможно, случайно, обменял мои документы с дачей другого человека. Государственный Карагандинский университет направил в польское министерство письмо с заявлением, что он рад моему приезду. Было слишком поздно менять это решение. В моей группе была только одна Казашка. Все остальные люди, которые пришли в Караганду для обмена: корейцы, китайцы, русские, а также один булгар и один Украинка. Для этой группы польский язык преподавался по выбору, как дополнительный. На факультете у нас было буквально два компьютера - один из них подключался к принтеру, а другой - к Интернету.

    Мен айттым

    Сен айттын

    Біз айттық

    Сіз айттыныз

    Мен айтқан жоқпын/Айтпадым

    Сен айтқан жоқсын/Айтпадын

    Айтқан жоқ/Айтпады

    Біз айтқан жоқпыз/Айтпадық

    Айтқан жоқ/Айтпады

    Будущее Айтармен – я буду говорить.

    Айтарсин – ты будешь говорить.

    Айтар – он будет говорить.

    Айтармис – мы будем говорить.

    Все лекторы использовали их, мы должны были быть терпеливыми и ждать в очереди. У меня было очень мало работы, потому что было очень мало групп, и в течение недели было не так много занятий. Таким образом, у меня было время для социальной активности среди казахской Полонии, которая в Караганде действительно велика и часто встречается, главным образом в соборе, который, помимо чисто религиозных функций, также служит местом для семейных и общественных собраний.

    Д.: Эстония - мое второе учреждение. Мне предложили Эстонию, Тартуский университет. Позже университет был переведен в Пярну. Язык университета был немецкий. Университет играл очень важную роль в обучении поляков из русского раздела. Мы преподаем основы грамматики, чтения и письма на польском языке.

    Айтарсис – вы будете говорить.

    Айтара – они будут говорить.

    Айтмермен – не буду говорить.

    Айтмерсин – не будешь говорить.

    Айтармас (Иногда при всех линиях употребляют общее отрицательное выражение сие: айтармас.) – не будет говорить.

    Айтмермис – не будем говорить.

    Айтмерсис – не будете говорить.

    Айтармас – не будут говорить.

    Мы готовим студентов к повседневным ситуациям общения. Мы призываем вас принять участие в встречах с культурой - литературными, кино и праздничными вечерами. В: Сколько и сколько у вас учеников? Таким образом, в течение всего семестра есть 3, 4 языковые группы и один раз в год, лекции по польской культуре. В Тарту есть две группы наших соотечественников. Они не знают почти польский язык и говорят друг с другом по-русски. Они приехали в Эстонию из Украины и Беларуси. Иногда они думают, что говорят по-польски, но это не так.

    Эти люди не ходят в школу для меня. И это их единственная обычная польско-американская деятельность. Существует также вторая группа наших соотечественников из более поздней эмиграции. Их знание польского языка очень хорошее, и они все еще говорят по-польски дома. В основном это польско-эстонские семьи, среди которых есть определенные отношения: дети определенно говорят по-польски лучше, когда мать по-польски, потому что она в основном сидит дома и разговаривает с детьми на польском языке. В целом у меня есть 3 группы в Тарту.

    Айтамын

    Айтпаймын

    Айтпайсын

    Айтпас/Айтпайды

    Айтпаймыз

    Айтпайсыз

    Айтпас/Айтпайды

    Повелительное

    Айт – говори [айт], айтма – не говори [айтпа], а поучтивее айтчь (пожалуй говори) [айтшы] или айтсень [нет современной формы], или айтсенчь [айтсайншы], сие последнее произносят при некотором негодовании или для подтверждения прежнего повеления.

    Неопределенное

    Айтарга – говорить; но редко употребляется [айту].

    Причастия

    Настоящее

    Айтеп – говоря или говорящий [айтып].

    Прошедшее

    Айтеп, или айткан – говоривший [айтып/айтқан].

    Таким образом, если не все, то, по крайней мере, весьма многие глаголы спрягаются.

    Причастие настоящее весьма часто в речи употребляется и составляет некоторым образом отличительное свойство сего языка, например, айтеп чжатыр (он говорит, или продолжается речь) [айтып жатыр], а дословно: говоря или говорящий лежит, т.е. как будто в разговорах лежит. Чжалпыр чжауп чжатыр (дождь идет) [жамбыр жауп жатыр], а дословно: дождь бьет, или дождь на бою лежит. Ут чжауп бер (выруби огонь) [от шауып бер], а дословно: огнь вырубляй дай; су алеп кель (воды принеси) [су әкел], а дословно: воду взимаем принеси; береп чжуверь (принеси) [беріп жібер], а дословно: даяй отпусти и проч.

    Иногда сии причастия в продолжении какого-нибудь рассказывания сначала только изредка, а потом чаще и чаще повторяются, и как птичий напев с визгом оканчиваются.

    Иногда для важности собственного лица при начале речи прибавляются ай, или ой, а при конце почти каждого почти слова ау или оу, например: ой чиркан ау [ой шырқын ай], мордар ау [нет современной формы, но должно быть морлар ау], кан чжуар оу [қан жауар оу], т.е. проклятый нечистый дух, прольется кровавый дождь и проч.

    В согласительном прибавляются се или са и боса (если бы), например, берьсе берь – если хочешь дай [берсен бер]; берьсе боса бердым – если бы хотел дать, дал бы [берем десем берем]; барса бар – ежели хочешь идти, ступай [барсан бар].

    Сверх сего встречаются названия и имена, которые перевести в точное знаменование одним изречением почти невозможно. Сие наиболее бывает в хозяйственных и к жизни относящихся предметах.

    Как видим изменения в языке произошли большие, хотя здесь трудно судить, так как записи выполнены не фонетическим алфавитом, а текст адаптирован под послереволюционный кириллический шрифт. Хотелось бы отметить на начальный сонат «чЖ», который в принципе способен объяснить сдвиг Ч-Ш-С в казахском языке против аналогичных форм в других тюркских языках. Но об этом мы поговорим позже.

    В 1820 году Левшин А.И. был назначен в Оренбургскую пограничную комиссию, где он занялся разбором архива киргиз-кайсацких (казахских) дел. Результатом знакомства Лёвшина с историей и бытом казахов появился его труд, который считается основным по культуре и быту казахов начала 19 века. Что касается казахского языка, то у него буквально один абзац, но он важен для подтверждения наблюдений Гавердовского, и для построения в дальнейшем логических цепочек.

    Язык их есть испорченное турецкое наречие, в котором много слов не понятных как для турка, так и для татарина крымского, казанского, а иногда даже и для оренбургского. Сверх того, где турки и татары пишут ш, там киргизы говорят с, где у первых я, у, ии, ио, ю, там произносят они джа, дже, джи, джо, джу: вместо г употребляют х. Большую часть гласных выражают неявственно, а буквы а и э часто так смешивают, что их почти нельзя различать или, лучше сказать, составляют между сими двумя звуками третий, средний.

    страница 1
    Ирина Каланчина –

    Научная библиотека ВКГУ им. С. Аманжолова


    САРСЕН АМАНЖОЛОВ –

    ОСНОВОПОЛОЖНИК КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ


    История становления и развития казахского языка неразрывно связана с историей самого казахского народа, пережившего различные исторические периоды. В XIX веке большую роль в создании казахского литературного языка сыграли Абай и Алтынсарин. У истоков казахского языкознания стоял один из величайших сынов казахского народа Ахмет Байтурсынов.

    Одним из основоположников современного казахского языка является также выдающийся ученый-филолог Cарсен Аманжолов. В 2013 году исполняется 110 лет со дня его рождения.

    Родился Сарсен в 1903 году в Уланском районе Восточно-Казахстанской области в местности Егинсу. Нелегким был путь становления великого ученого.

    Р
    Аманжолов С. А. 1950-е г.


    одители батрачили. Он был восьмым, младшим ребенком в семье. Ему шел одиннадцатый год, когда умер отец. Благодаря поддержке старших братьев-матросов, работавших в Иртышском пароходстве, он в 1916 году заканчивает Чингистайскую русско-казахскую школу. После окончания школы поступает в реальное училище в г. Усть-Каменогорске. Из-за тяжелого материально положения доходящего до нужды ему пришлось оставить учебу, но надежду постичь науки он не потерял.

    Несмотря на свою молодость, С. Аманжолов отличается умом и волей. После окончания двухгодичных педагогических курсов в Семипалатинске, Аманжолов работает учителем аульной школы (1919 - 1922), народным судьей 4-го участка Бухтарминского уезда (1922 - 1924), ответственным секретарем Усть-Каменогорского уездного исполкома (1924 - 1926), которым направляется на учебу в ташкентский горсовет.

    В 1926 г. С. Аманжолов поступает в Среднеазиатский государственный университет в г. Ташкенте, где принимает активное участие в общественно-научной жизни университета. С раннего возраста Сарсен сочинял стихи, этот его талант был замечен в университете, и было принято решение оставить его для обучения в аспирантуре. После окончания университета, с 1931 г. преподает в Казахском педагогическом институте имени Абая, а через год Сарсен Аманжолович становится доцентом, в это же время он работает над созданием учебников и научных программ. Также он принимает активное участие в создании первого букваря, грамматики казахского языка и многих других учебников.

    С. А. Аманжолов – один из основателей и руководителей Казахского научно-исследовательского института национальной культуры. Он руководит сбором и изданием избранных произведений устного народного творчества, под его редакцией было издано полное собрание сочинений Абая. Им опубликовано более 100 научных трудов, которые очень ценны для науки.

    С декабря 1937 года вплоть до ухода на фронт в 1942 году С. А. Аманжолов одновременно заведует (по совместительству) сектором языка и литературы этого филиала. Он был первым языковедом-казахом, получившим ученую степень), а с 1946 года руководит отделом Института языка и литературы Академии наук Казахской ССР.

    Аманжолов был очень талантливым филологом, кроме казахского и русского языков, которыми Сарсен Аманжолович владел в совершенстве, он хорошо знал узбекский, киргизский, каракалпакский, татарский, латинский, чувашский, якутский и другие тюркские языки. Также не плохо владел персидским и арабским языками.

    Большую роль в истории казахского языка Аманжолов сыграл в момент перехода на русский алфавит.

    Казахский язык перенес и пережил многое. Только в двадцатом веке казахский язык трижды менял свое написание. Задолго до Октябрьской революции в Казахстане пользовались арабским алфавитом. Но арабский алфавит, бедный гласными звуками, не соответствовал строю казахского языка и затруднял чтение и письмо. В 20-е годы тюркоязычные народы поставили вопрос о переходе на латинский алфавит.

    Латинский алфавит, безусловно, был более прогрессивен, но он не мог полностью удовлетворить потребности казахского языка: латинская графика не могла передавать правописание интернациональной лексики, мешала сближению культур казахского и русского народов. На эту тему Сарсен Аманжолович написал очень много статей. В состав нового алфавита вошли 42 буквы, где были сохранены все буквы русского алфавита и + 9 специфических букв казахского языка.

    В 1940 году вводится новый казахский алфавит на основе русской графики-кириллицы.

    Современный казахский алфавит и основные принципы казахской орфографии, принятые на сессии Верховного Совета республики в ноябре 1940 года, были разработаны С. А. Аманжоловым в его работе «Новый алфавит и орфография казахского литературного языка (составлен на базе русского алфавита)»

    Главный грамматический труд С. А. Аманжолова на казахском языке (1940), впоследствии переработанный автором и озаглавленный «Қазақ әдеби тiлi синтаксисiнiң қысқаша курсы» – «Краткий курс синтаксиса казахского литературного языка» (1950, второе издание - 1994) был первым вузовским учебником казахского языка.

    В 1942 г. С. Аманжолов идет на войну и попадает на Карельский фронт. Там он писал стихи, очерки о героях войны, политические листовки, поднимая бойцам воинский дух. С. Аманжолов работает редактором-переводчиком периодического издания «Блокнот агитатора Красной Армии» при главном политическом Управлении Советской Армии.

    После демобилизация из Советской Армии он защитил в Москве докторскую диссертацию на тему: «Основные проблемы казахской диалектологии» (защита была запланирована на 1942 год, но сначала пришлось защищать Родину). Диссертация была высоко оценена учеными-востоковедами. О ней писали: «Труд Аманжолова стал событием в казахской филологии, потому что его труд был первым глубоким научным исследованием в области казахской диалектологии».

    Опыт политико-воспитательной деятельности С. Аманжолова освещен в таких работах, как: «Героические традиции казахского народа», «Очерки о героях Великой Отечественной войны», «Герои Советского Союза – казахстанцы» и др. Эти произведения представляют ценность как правдивые документы той эпохи.

    До последних дней С. А. Аманжолов вел большую общественно-политическую работу, был одним из активных организаторов республиканского общества «Знание», членом его президиума и руководителем секции литературы.

    В 1941 году под его редакцией выходит в свет «Орфографический словарь казахского языка», одновременно он руководит созданием академического словаря казахского языка, является одним из основных составителей двухтомного «Русско-казахского словаря» (1946). Под редакцией С. А. Аманжолова выходят «Русско-казахский военный словарь» (1942), «Русско-казахский сельскохозяйственный словарь» (1952), «Русско-казахский терминологический словарь», I - II (1959). Они стали незаменимыми для читателей, работников печати, переводчиков, учителей, писателей.

    Перу С. А. Аманжолова принадлежат первый вузовский учебник казахского языка «Краткий курс синтаксиса казахского языка в научном освещении» (1940) и его переработанное издание «Краткий курс синтаксиса казахского литературного языка», часть I, (1950).

    Сарсен Аманжолов автор первого учебника казахского языка для начальной школы (1932), нормативных учебников казахского языка для средней школы – «Грамматика казахского языка», часть I. Фонетика и морфология (1938, 1939), «Грамматика казахского языка», часть II. Синтаксис, неоднократно переиздававшихся с 1932 г.

    Исследование С. А. Аманжолова «Вопросы диалектологии и истории казахского языка» (1959), изданное посмертно, получило широкое признание не только в нашей стране, но и за рубежом, и заложило основы описательной и исторической диалектологии казахского языка.

    С. Аманжолов оставил также ряд значительных работ в области казахской фольклористики: записал и опубликовал героический эпос «Богембай-батыр» (1934), опубликовал сборник «Казахский советский фольклор» (1935), много статей по казахскому фольклору, в том числе сборник казахских загадок (1940) и др.

    Учебники Сарсена Аманжолова, наряду с книгами других ученых, в течение 26 лет были основными учебными пособиями в обучении подрастающего поколения родному языку. Аманжолов вырастил многочисленные кадры специалистов-филологов. Нет современных диалектологов, которые не обращались бы к его трудам.

    В своей автобиографии С. Аманжолов кратко напишет: «Мною разработаны: 1) основы казахской грамматики для начальных, средних и высших учебных заведений, 2) основы казахской письменности (алфавит и орфография), 3) основные принципы казахской терминологии, 4) основы казахской диалектологии. Составил и редактировал орфографический, русско-казахский, русско-казахский военный и русско-казахский сельскохозяйственный словари».

    В научных трудах С. Аманжолова получили освещение все кардинальные вопросы казахского языкознания (алфавит, орфография, терминология, лексикология и лексикография, грамматический строй, история и диалектология, казахский литературный язык).

    Сарсен Аманжжолов служил народу, любил свой народ, был неустанным педагогом. Его труды являются бесценным вкладом в исследовании культуры и науки казахского народа.

    О

    н умер 28 января 1958 года в расцвете сил.

    Постановлением правительства РК от 03.10.2003 года Восточно-Казахстанскому государственному университету присвоено имя Аманжолова Сарсена Аманжолович ученого, лингвиста, профессора и человека.

    Памятник С. Аманжолову перед Главным корпусом ВКГУ

    Сарсен Аманжолов – видный ученый-тюрколог, один из основоположников казахского языкознания, талантливый педагог, автор первой грамматики казахского языка для начальной школы (1932 г.), нормативных учебников казахского языка для средней школы, создатель учебников и программ для вузов Казахстана. В 30-е годы ХХ столетия вступил на трудную, но благородную стезю возрождения и научного изучения казахского языка. (А. Смагулов)

    ЛИТЕРАТУРА:


    1. По материалам сайта: http://orkeniet.vkgu.kz/

    2. Аманжолов А.С. Несколько слов о научном наследии отца / А.С. Аманжолов // Научное наследие С. А. Аманжолова и проблемы гуманитарных наук XXI века: Материалы Международной научно-практической конференции.- Усть-Каменогорск: Изд-во ВКГУ,+ 2003. - 490 с.

    страница 1